Anadil şair, yazıçı və tərcüməçi Mahir N.Qarayevin çevirməsində məşhur fransız şairi, impressionizmin və simvolizmin banilərindən olan Pol Mari Verlenin (1844–1896) şeirini təqdim edir:
XXX
Meyxanalarda hay-küy, səkini palçıq basıb,
Hava soyuq, çinarlar bir-birinə qısılıb.
Təkərləri palçıqlı, cırıldayan araba,
Hər tərəf çirk içində, büsbütün bir xaraba.
Dəstə-dəstə toplaşıb küçədə işsiz duran,
Qəlyan çəkib, burnunu tüstüsündə qızdıran
Fəhlələr səs-küy salıb polisin qabağında.
Sarı damcılar düşür damların qırağından.
Arxlar ağzına kimi zir-zibillə doludur…
Bax, cənnətə aparan mənim yolum belədir!
XXX
Meyxanalarda hay-küy, səkini palçıq basıb,
Hava soyuq, çinarlar bir-birinə qısılıb.
Təkərləri palçıqlı, cırıldayan araba,
Hər tərəf çirk içində, büsbütün bir xaraba.
Dəstə-dəstə toplaşıb küçədə işsiz duran,
Qəlyan çəkib, burnunu tüstüsündə qızdıran
Fəhlələr səs-küy salıb polisin qabağında.
Sarı damcılar düşür damların qırağından.
Arxlar ağzına kimi zir-zibillə doludur…
Bax, cənnətə aparan mənim yolum belədir!